< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。