< Jobs 12 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.