< Jobs 12 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.