< Jobs 12 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Job te reponn:
2 Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.