< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Jobs 11 >