< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”