< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Jobs 11 >