< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< Jobs 11 >