< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし