< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”

< Jobs 11 >