< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.