< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!