< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.