< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.