< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »

< Jobs 11 >