< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."