< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Soufa da amane sia: i,
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
“Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Dia wadela: i hou yolesima!
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”

< Jobs 11 >