< Jobs 10 >
1 Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.