< Jobs 10 >
1 Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!