< Jobs 10 >
1 Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Canım həyatımdan bezib. Şikayətimə məhdudiyyət qoymayacağam, Acı həyatımdan danışacağam.
2 Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Qoy Allaha deyim: “Məni günahlandırma, Bir mənə söylə, niyə mənimlə çəkişirsən?
3 Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Məni incitmək, Əllərinin işini xor görmək, Pislərin niyyətlərinə işıq vermək Sənə xoşdurmu?
4 Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
5 Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
6 siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
Çünki məndə təqsir axtarırsan, Günahlarımı araşdırırsan.
7 enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
Özün də bilirsən mən şər adam deyiləm, Məni Sənin əlindən qurtaran yoxdur.
8 Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Əllərin mənə quruluş verdi, məni yaratdı. İndi dönüb məni yox edəcəksənmi?
9 Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Məni palçıqdan düzəltdin, bunu xatırla. Yenidən məni torpağa çevirəcəksənmi?
10 Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Məni süd kimi tökmədinmi, Pendir kimi bərkitmədinmi?
11 Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Ət və dərini əynimə geyindirdin, Məni sümük və vətərlərlə hördün,
12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
13 Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Amma bunları qəlbində gizlətdin. Mən isə bilirəm, fikrində bu şeylər var:
14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
15 var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Əgər günahkar olsaydım, vay halıma! Günahsız olsam belə, yenə başımı qaldıra bilmərəm, Çünki xəcalət içindəyəm, necə də biçarəyəm.
16 og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Əgər başımı qaldırsam, məni aslan kimi ovlarsan, Yenə heyrətamiz qüvvəni mənə göstərərsən.
17 du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Əleyhimə yeni şahidlər çıxararsan, Mənə qarşı qəzəbini artırarsan, Orduların üstümə dayanmadan hücum çəkər.
18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Niyə məni doğulmağa qoydun? Kimsənin gözü məni görmədən kaş öləydim.
19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Kaş ki heç yaranmayaydım, Bətndən məzara düşəydim.
20 Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Məgər ömrümə bir neçə gün qalmayıbmı? Mənə bir qədər sərbəstlik ver ki, bir az ürəyim açılsın
21 før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
Gedər-gəlməz yerə, Zülmət və ölüm kölgəsi diyarına,
22 et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
Qatı qaranlıq diyarına, Ölüm kölgəsi, qarışıqlıq diyarına, İşığı qaranlıq olan diyara getməzdən əvvəl”».