< Jakobs 3 >
1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate.
5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna )
and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire. (Geenna )
7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature;
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made;
10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
11 Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
Can it be that one fountain shall send forth waters sweet and bitter?
12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
Or can the fig-tree, my brethren, make olives, or the vines figs? thus also salt waters cannot be made sweet.
13 Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
Who of you is wise and instructed? let him show his works in good conversations in meek wisdom.
14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.
16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
18 Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.