< Esaias 32 >
1 Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.