< Esaias 32 >
1 Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
9 I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
15 inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.