< Esaias 21 >
1 Utsagn om Havørkenen. Som stormvinder i ørkenen farer frem, kommer det fra ørkenen, fra det forferdelige land.
The oracle of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negev sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
2 Et hårdt syn er mig kunngjort: Røveren røver og ødeleggeren ødelegger. Dra op, Elam! Treng på, Media! Hvert sukk gjør jeg ende på.
A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack. I have stopped all of Media's sighing.
3 Derfor er mine lender fulle av smerte, veer har grepet mig, som den fødendes veer; jeg vrir mig så jeg ikke kan høre; jeg er forferdet så jeg ikke kan se.
Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can't hear. I so am dismayed that I can't see.
4 Mitt sinn er forvirret, redsel har forferdet mig; aftenen, som var min lyst, har han gjort til redsel for mig.
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
5 De dekker bordet, vakten våker, de eter og drikker - op, I høvdinger, smør skjoldene!
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield.
6 For så sa Herren til mig: Gå og still vaktmannen ut! Det han ser, skal han melde.
For the LORD said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
7 Og ser han et tog av ryttere, par efter par, et tog av asener, et tog av kameler, da skal han gi akt, gi nøie akt.
When he sees chariots, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
8 Da ropte han som en løve: Herre, på vakt står jeg alltid om dagen, og på min post er jeg stilt hver en natt;
Then the lookout shouted: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
9 men se der! Der kommer et tog av ridende menn, par av ryttere! - Og han tok til orde og sa: Falt, falt er Babel, og alle dets guders billeder har han knust og kastet til jorden.
Look, here comes a troop of men, horsemen in pairs." He answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
10 Du mitt knuste, mitt gjennemtreskede folk! Det jeg har hørt av Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, har jeg kunngjort for eder.
You are my threshing, and the grain of my floor." That which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
11 Utsagn om Duma. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten?
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
12 Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre, så spør - kom igjen!
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
13 Utsagn mot Arabia. I skogen i Arabia skal I overnatte, I karavaner av dedanitter!
The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
14 Ut til de tørste fører de vann; de som bor i Temas land, kommer de flyktende i møte med brød;
They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
15 for de flykter for sverdet, for det dragne sverd og den spente bue og for krigens trykk.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
16 For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet.
For the LORD said to me, "Within a year, as a worker bound by contract would count it, the glory of Kedar will fail,
17 Og tallet på de buer som levnes Kedars helter, skal bli lite; for Herren, Israels Gud, har talt.
and the residue of the number of the archers, the warriors of the people of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it."