< Hebreerne 7 >
1 For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
2 han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
3 som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
4 Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
5 Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
6 så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
7 Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
8 Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
9 Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
10 for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
11 Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
12 Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
13 for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
14 det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
15 Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
16 som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
17 for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis. (aiōn )
For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
18 For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
19 loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
20 Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
And he confirmed it to us by an oath.
21 for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis - (aiōn )
For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
22 så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
23 Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
24 men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid, (aiōn )
but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
25 og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
26 For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
27 en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
28 For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet. (aiōn )
For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )