< Hebreerne 13 >

1 La broderkjærligheten bli ved!
KOMAIL tengedi ong limpok en saulang!
2 Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kasamoki tounlang kai, ap sasa.
3 Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
4 Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.
Karos en wauneki inau en papaud o los en sosamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik ong irada.
5 Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
Komail der norok moni, a komail insenemauki me mi re omail. Pwe a kotin masanier: I sota pan muei sang uk de kase uk ala.
6 så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
Ari, kitail ap aima ong indinda: Kaun o sauas pa i, i sota pan masak, pwe da me aramas amen pan kak wiai ong ia?
7 Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
Tamatamanda omail saunpadak kan, me kawewe ong komail er masan en Kot, alale sang arail poson, o madamadaua imwin arail wiawia.
8 Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid. (aiōn g165)
Iesus Kristus me duedueta, aio, ran wet, o kokolata. (aiōn g165)
9 La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
Komail ender wukiwukki sili padak likam akai; pwe pai kasampwal eu, mongiong atail en tengetengela, me kin wiauiki mak, a kaidin ni kisin manga, me so kadepa ong, me kin apapwali.
10 Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
11 for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
Pwe war en man akan, me ntar wisikilong ong nan pera saraui ren samero lapalap aki dip, isiser likin kanim.
12 derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.
Iduen Iesus, pwen kasarauiala aramas akan ki nta, kamekamela likin kanim.
13 La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
Kitail ari en koie lang re a likin kanim o iang i kankaururla.
14 for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
Pwe sota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo’tail.
15 La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
Kitail ari poden mairongki kaping ong Kot ren (Iesus); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
16 Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
17 Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
Peiki ong omail kaun akan o duki ong irail! Pwe re kin tauli kin ngen omail, duen me pan pakasaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a so ni insensued, pwe i me sapai ong komail.
18 Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
19 Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
20 Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde, (aiōnios g166)
A Kot en popol, me kotin kaiasadar Silepan sip lapalap, iei atail Kaun Iesus sang ren me melar akan, ki ntan inau soutuk, (aiōnios g166)
21 han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o song en wiawia mau ren Iesus Kristus. I me udan lingan kokolata! Amen. (aiōn g165)
22 Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.
Ri ai kan, i panaui komail, peiki ong ai panau wet. Pwe i inting wong komail er motomot.
23 Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
Komail asa, ri atail Timoteus saladokelar; ma a pan madang dong ia, i pan iang i kilang komail.
24 Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
Ranamau ong omail kaun akan karos o me saraui kan karos. Men Italien kan ar ranamau wong komail.
25 Nåden være med eder alle!
Mak en mi re omail karos!

< Hebreerne 13 >