< Hebreerne 11 >
1 Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees.
Now faith is the persuasion of the things that are in hope, as if they were in act; and it is the manifestness of the things not seen.
2 For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.
And for it the ancients are well testified of.
3 Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige. (aiōn )
For by faith, we understand that the worlds were framed by the word of God; and that things seen, originated from those that are not seen. (aiōn )
4 Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.
By faith, Abel offered to God a better sacrifice than that of Cain; and on account of it, he is testified of that he was righteous, and God bore testimony to his offering; and in consequence thereof, though dead he yet speaketh.
5 Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;
By faith, Enoch was translated, and did not taste death; and he was not found, because God had translated him: for, before he translated him, there was testimony of him, that he pleased God.
6 men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham.
But, without faith, a man cannot please God. For he that draweth near to God, must believe his existence, and that he will recompense those who seek him.
7 Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro.
By faith Noah, when he was told of things not seen, feared; and he made himself an ark, for the life of his household; whereby he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
8 Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;
By faith Abraham, when he was called, obeyed, and departed to the place which he was to receive for an inheritance: and he departed, while he knew not whither he was going.
9 ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;
By faith, he became a resident in the land that was promised him, as in a foreign land; and abode in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
10 for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.
For he looked for the city that hath a foundation, of which the builder and maker is God.
11 Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;
By faith, Sarah also, who was barren, acquired energy to receive seed; and, out of the time of her years, she brought forth; because she firmly believed, that he was faithful who had promised her.
12 derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle.
Therefore, from one man failing through age, numbers were born, like the stars in the heavens, and like the sand on the shore of the sea which is innumerable.
13 I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden.
All these died in faith, and received not their promise; but they saw it afar off, and rejoiced in it; and they confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14 For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;
Now they who say thus, show that they seek a city.
15 og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;
But if they had been seeking that city from which they came out, they had opportunity to return again and go to it.
16 men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem.
But now it is manifest that they longed for a better city than that, namely, for that which is in heaven. Therefore God did not refuse to be called their God; for he prepared for them the city.
17 Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,
By faith Abraham, in his trial, offered up Isaac; and he laid on the altar his only son, whom he had received by promise.
18 han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;
For it had been said to him, In Isaac shall thy seed be called.
19 for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.
And he reasoned with himself, that God was able even to raise him from the dead: and therefore, in the similitude of a resurrection, he was restored to him.
20 Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.
By faith in what was to be, Isaac blessed Jacob and Esau.
21 Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav.
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, and bowed himself on the top of his staff.
22 Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben.
By faith Joseph, when dying, was mindful of the departure of the children of Israel, and gave direction concerning his bones.
23 Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud.
By faith the parents of Moses, after he was born, hid him three months; because they saw he was a goodly child; and they were not deterred by the command of the king.
24 Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,
By faith Moses, when be became a man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.
25 idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,
And he chose to be in affliction with the people of God, and not to live luxuriously in sin for a short season:
26 og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.
and he esteemed the reproach of the Messiah a greater treasure than the hoarded riches of Egypt; for he looked upon the recompense of reward.
27 Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.
By faith, he left Egypt, and was not terrified by the wrath of the king; and he continued to hope, just as if he saw the invisible God.
28 Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte.
By faith, they kept the passover, and the sprinkling of blood, that he who destroyed the first-born might not approach them.
29 Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de.
By faith, they passed the Red Sea, as on dry land; and in it the Egyptians were swallowed up, when they dared to enter it.
30 Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.
By faith, the walls of Jericho fell down, when they had been encompassed seven days.
31 Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.
By faith Rahab, the harlot, perished not with them who believed not, when she received the spies in peace.
32 Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,
What more shall I say? For I have little time to tell of Gideon, and of Barak, and of Sampson, and of Jephtha, and of David, and of Samuel, and of the other prophets:
33 som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,
who, by faith, subdued kingdoms, and wrought righteousness, and received promises, and shut the mouths of lions,
34 slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;
and quenched the force of fire, and were rescued from the edge of the sword, and were healed of diseases, and became strong in battle, and routed the camps of enemies,
35 kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;
and restored to women their children, by a resurrection from the dead. And some died under tortures, and did not hope to escape, that there might be for them a better resurrection;
36 andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;
and others endured mockings and, scourgings; others were delivered up to bonds and prisons;
37 de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd
others were stoned; others were sawed; others died by the edge of the sword; others roamed about clothed in sheep skins and goat skins, and were needy, and afflicted, and agitated;
38 - verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter.
persons of whom the world was not worthy, and yet they were as wanderers in the desert, and in mountains, and in caves, and in caverns of the earth.
39 Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,
And all these, of whose faith there is testimony, received not the promise:
40 fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.
because God had provided the aid for us; so that without us they should not be perfected.