< Hebreerne 11 >
1 Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees.
Now, faith is the confidence of things hoped for, and the conviction of things not seen.
2 For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.
By this, the ancients obtained reputation.
3 Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige. (aiōn )
By faith, we understand that the worlds were formed by the word of God; so that the things which were seen, were not made of things which do appear. (aiōn )
4 Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.
By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, on account of which he was commended as righteous; God testifying in favor of his oblations: and so, by it, though dead he still speaks.
5 Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;
By faith Enoch was translated, that he might not see death, and was not found, because God had translated him; for, before his translation, it was testified that he pleased God.
6 men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham.
But without faith it is impossible to please God. For he who comes to God, must believe that he is, and that he is a rewarder of them who diligently seek him.
7 Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro.
By faith, Noah, when he received a revelation concerning things not yet seen, being seized with religious fear, prepared an ark for the salvation of his family; by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
8 Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;
By faith, Abraham, when called to go out into a place which he should afterward receive as an inheritance, obeyed, and went out, not knowing whither he was going.
9 ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;
By faith, he sojourned in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the joint heirs of the same promise:
10 for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.
for he expected the city having foundations, whose builder and maker is God.
11 Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;
By faith, also, Sarah herself received strength for the conception of seed, and brought forth, when past the time of life; because she judged him faithful who had promised.
12 derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle.
And, therefore, there sprang from one who was dead, in this respect, a race, as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is on the sea-shore, innumerable.
13 I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden.
All these died in faith, not having received the promises. For, seeing the things promised, afar off, and embracing them, they confessed that they were strangers and pilgrims in the land.
14 For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;
Now they who speak such things, plainly declare that they earnestly seek a country.
15 og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;
For truly, if they had remembered that from which they came out, they might have had an opportunity to return it.
16 men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem.
But, indeed, they strongly desired a better country; that is, a heavenly. Therefore, God is not ashamed of them--to be called their God; because he has prepared for them a city.
17 Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,
By faith, Abraham, when tried, offered up Isaac; he who had received the promises offered up his only begotten,
18 han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;
concerning whom it was said, that "In Isaac shall thy seed be called";
19 for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.
reasoning that God was able to raise him even from the dead; from whence, indeed, he received him in a figure.
20 Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, with respect to things to come.
21 Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav.
By faith, Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, bowing on the top of his staff.
22 Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben.
By faith, Joseph, when dying, made mention concerning the departing of the children of Israel, and gave commandment concerning his bones.
23 Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud.
By faith, Moses, when born, was hid three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and were not afraid of the king's commandment.
24 Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,
By faith, Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
25 idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,
choosing rather to suffer evil with the people of God, than to have the temporary fruition of sin,
26 og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.
esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked forward to the retribution.
27 Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.
By faith, he left Egypt, not being afraid of the wrath of the king. For he courageously persevered, as perceiving the invisible God.
28 Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte.
By faith, he appointed the passover, and the sprinkling of the blood; that he who destroyed the first-born, might not touch them.
29 Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de.
By faith, they passed through the Red Sea, as by dry land, which the Egyptians attempting to do, were drowned.
30 Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.
By faith, the walls of Jericho fell down, having been encompassed seven days.
31 Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.
By faith, Rahab, the harlot, was not destroyed with the unbelievers, having received the spies in peace.
32 Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,
And what shall I say more? for the time would fail me, to speak of Gideon, and Barak, and Samson, and Jepthah, and David, also, and Samuel, and the prophets--
33 som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,
who, through faith, subdued kingdom, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;
quenched the strength of fire, escaped the edges of the sword, grew strong from sickness, became valiant in battle, overturned the camps of the aliens.
35 kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;
Women received their dead by a resurrection, and others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
36 andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;
And others had trial of mockings and scourgings; and, moreover of bonds and imprisonment.
37 de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd
They were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they died by the slaughter of the sword, they went about in sheep skins, and in goat skins, being destitute, afflicted, maltreated;
38 - verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter.
of these the world was not worthy: they wandered in deserts, and mountains, and in caves, and holes of the earth.
39 Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,
Now, all these, though commanded on account of faith, did not receive the promise,
40 fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.
God having provided something better for us, that they, without us, should not be made perfect.