< Hebreerne 10 >
1 For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
律法只是即将到来之美好的影子,并非实物本身, 所以永远无法通过年复一年的反复献祭,让那些敬拜上帝之人实现正直良善。
2 Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
3 Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
可事实上,那些祭品却使人每年都想起罪来,
4 for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
因为公牛和山羊的血不能清除罪。
5 Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
所以,基督到世上来的时候,会说:“祭品和礼物不是你所要的,你为我准备好身体。
6 brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
燔祭和赎罪祭不会让你喜悦;
7 Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
那时我说:‘上帝!看啊,我来做你让我做的事情,就像经书上记载的那些关于我的事。’”
8 Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
之前说道:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,不会让你喜悦。”(尽管它们都是按照律法要求献祭的)。
9 så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
然后他又说:“看哪!我来了,是要做你想做的事情。”他废除了第一个约定,建立第二个。
10 og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
我们通过这约定,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已获得神圣。
11 Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
所有祭司天天事奉,反复献上同样的祭品,那些祭品永远不能清除罪。
12 men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
唯有这个祭司,进行一次永远有效的赎罪献祭,然后就在上帝的右边坐下来。
13 og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
现在,他只需等待他的敌人被征服,让他们成为他的脚凳。
14 for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
因为他的一次献祭,就让那些圣洁之人永远成为正直良善。
15 Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
圣灵也告诉我们,他这样说:
16 Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
“主说:‘今后,我与他们所立的约是这样的:要把我的律法放在他们的心里面,写在他们的心上。’”他又说:
17 og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
“我不再记着他们的恶和不法行为。”
18 Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
这一切被赦免后,就不需要为罪献祭了。
19 Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
所以,兄弟姐妹们,凭着耶稣的血,我们可以自信地进入至圣所。
20 som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
他通过其生死给我们开辟一条全新的、永生的道路,穿越帐幔来到上帝面前。
21 og da vi har en stor prest over Guds hus,
我们有一位伟大的祭司管理上帝的家,
22 så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,走近上帝;
23 la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
因此,让我们紧紧抓住对别人讲述的希望,不要犹豫,因为上帝的承诺值得信赖。
24 og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
让我们想想如何激励彼此,去爱,去做善事。
25 og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
26 For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
如果我们领受了真理的知识,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
27 men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
剩下的只有恐惧,等待即将到来的审判,以及毁灭敌视上帝之人的可怕火焰。
28 Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
如果有人违背摩西的律法,凭着两三个证人,他仍然得不到怜悯,需要去死;
29 hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
何况是践踏上帝之子,无视那让他圣洁的立约之血,把它当作俗物,滥用恩典之灵,你们想想,他会遭受怎样的惩罚?
30 Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
我们知道上帝他说过:“我要确保正义得到伸张;我会给人们其应得的东西。”他还说:“主必审判他的子民。”
31 Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
在永生神的大能下是很可怕的。
32 Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
回想从前的日子,那时,你们理解了真理后,忍受了许多痛苦;
33 idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
有时会被侮辱和攻击, 又要与那些受苦的人团结地站在一起。
34 For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以欢喜的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
35 Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心必有丰厚赏赐。
36 For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
你们还需要忍耐,好让你完成上帝的旨意,可以领受承诺的一切。
37 For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
“还有一点点的时候,他会来,正如他所说的,不会迟延。
38 men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
那些做正确之事的人,会因信上帝而活着;如果他们背弃承诺,他们不会让我感到满意。”
39 Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
但我们不是那种退缩并最终迷失的人, 而是那些相信上帝会拯救我们的人。