< 1 Mosebok 9 >
1 Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
28 Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.