< 1 Mosebok 9 >

1 Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< 1 Mosebok 9 >