< 1 Mosebok 9 >
1 Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.