< 1 Mosebok 8 >
1 Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
и выпустил ворона, чтобы видеть, убыла ли вода с земли, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
Он помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 Da talte Gud til Noah og sa:
И сказал Господь Бог Ною:
16 Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
все звери, и весь скот, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь Бог в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.