< 1 Mosebok 8 >
1 Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백오십일 후에 감하고
4 Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
물이 점점 감하여 시월 곧 그 달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
육백일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
이월 이십칠일에 땅이 말랐더라
15 Da talte Gud til Noah og sa:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
A Dove is Sent Forth from the Ark