< 1 Mosebok 8 >
1 Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 Da talte Gud til Noah og sa:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
A Dove is Sent Forth from the Ark