< 1 Mosebok 8 >

1 Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Da talte Gud til Noah og sa:
上帝對挪亞說:
16 Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

< 1 Mosebok 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark