< 1 Mosebok 7 >

1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood