< 1 Mosebok 7 >

1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Noah did everything that Yahweh told him to do.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
The flood remained like that on the earth for 150 days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood