< 1 Mosebok 7 >
1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Noah did everything that God commanded him.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
The rain was on the earth forty days and forty nights.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.