< 1 Mosebok 7 >

1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood