< 1 Mosebok 7 >
1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
四十晝夜降大雨在地上。
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
水勢浩大,在地上共一百五十天。