< 1 Mosebok 5 >

1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.

< 1 Mosebok 5 >