< 1 Mosebok 5 >

1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mosebok 5 >