< 1 Mosebok 5 >
1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.