< 1 Mosebok 5 >
1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.