< 1 Mosebok 4 >

1 Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
And the man knew Eve his wife, and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.
2 Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
And in process of time it came to pass, that Cain brought an offering to Jehovah of the fruit of the ground.
4 Og Abel bar også frem et offer, som han tok av de førstefødte lam i sin hjord og deres fett; og Herren så til Abel og hans offer,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And Jehovah had respect to Abel and to his offering,
5 men til Kain og hans offer så han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig.
but he did not have respect to Cain and to his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
6 Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
And Jehovah said to Cain, Why are thou angry? And why has thy countenance fallen?
7 Er det ikke så at dersom du har godt i sinne, da kan du løfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden på lur ved døren, og dens attrå står til dig, men du skal være herre over den.
If thou do well, shall thou not be accepted? And if thou do not well, sin crouches at the door. Its desire shall be for thee, and thou shall rule over it.
8 Og Kain talte til Abel, sin bror. Og da de engang var ute på marken, for Kain løs på Abel, sin bror, og slo ham ihjel.
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
9 Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not. Am I my brother's keeper?
10 Men han sa: Hvad har du gjort? Hør, din brors blod roper til mig fra jorden.
And he said, What have thou done? The voice of thy brother's blood cries to me from the ground.
11 Og nu skal du være bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hånd!
And now cursed are thou from the ground, which has opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
12 Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
When thou till the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength. A fugitive and a wanderer thou shall be on the earth.
13 Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
14 Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg må skjule mig for ditt åsyn; og jeg vil bli omflakkende og hjemløs på jorden, og det vil gå så at hver den som finner mig, slår mig ihjel.
Behold, thou have driven me out this day from the face of the ground, and I shall be hid from thy face, and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth. And it shall come to pass, that whoever finds me shall slay me.
15 Men Herren sa til ham: Nei! for slår nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som møtte ham, skulde slå ham ihjel.
And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him.
16 Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod, østenfor Eden.
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte Hanok; og han tok sig for å bygge en by og kalte byen Hanok efter sin sønn.
And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch. And Cain built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
18 Og Hanok fikk sønnen Irad, og Irad blev far til Mehujael, og Mehujael blev far til Metusael, og Metusael blev far til Lamek.
And to Enoch was born Irad, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
19 Og Lamek tok sig to hustruer; den ene hette Ada, og den andre hette Silla.
And Lamech took to him two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
21 Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
And his brother's name was Jubal. He was the father of all such as handle the harp and pipe.
22 Og Silla fødte Tubalkain; han smidde alle slags skarpe redskaper av kobber og jern; og Tubalkains søster var Na'ama.
And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.
23 Og Lamek sa til sine hustruer: Ada og Silla, hør mine ord, Lameks hustruer, merk min tale! En mann dreper jeg for hvert sår jeg får, og en gutt for hver skramme jeg får;
And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech. For I have killed a man for wounding me, and a young man for bruising me.
24 for hevnes Kain syv ganger, da skal Lamek hevnes syv og sytti ganger.
If Cain shall be avenged seven fold, truly Lamech seventy-seven fold.
25 Og Adam holdt sig atter til sin hustru, og hun fødte en sønn og kalte ham Set; for sa hun Gud har satt mig en annen sønn i Abels sted, fordi Kain slo ham ihjel.
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth. For, she said, God has appointed for me another seed instead of Abel, for Cain killed him.
26 Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
And to Seth, to him also there was born a son, and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of Jehovah.

< 1 Mosebok 4 >