< 1 Mosebok 36 >

1 Dette er Esaus eller Edoms ætt.
Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
2 Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
11 Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
13 Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
14 Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
17 Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
18 Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
19 Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
20 Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
22 Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
26 Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 Dette var Disans sønner: Us og Aran.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32 Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
39 Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.

< 1 Mosebok 36 >