< 1 Mosebok 2 >

1 Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
2 Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
4 Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
5 Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
6 Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
7 Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
8 Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
9 Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
11 Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
12 Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
13 Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
14 Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
15 Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
16 Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
17 men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
18 Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
19 Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
20 Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
21 Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
22 Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
23 Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
24 Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
25 Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

< 1 Mosebok 2 >