< 1 Mosebok 11 >
1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
サライは石女にして子なかりき
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り