< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< 1 Mosebok 11 >